提供百盛娱乐官网,恒峰娱乐下载等新闻时事资讯

恒峰娱乐下载

百老汇音乐剧修女也疯狂广州启幕 笑翻羊城观众

来源:百盛娱乐官网 | 时间:2018-12-11

  百老汇原版音乐剧《修女也疯狂》于昨晚(7月26日)在广州大剧院正式开演,拉开了中国为期9周71场的“疯狂”序幕。“百老汇史上最欢乐”、“每32秒一个笑点”、“EGOT大满贯团队”……无数个光环或许是中国观众走进剧院最充分的理由,首演现场座无虚席,掌声、笑声、欢呼声络绎不绝。令人最意想不到是,这部剧在观众表现相对内敛的中国,依然能够带动起全场的气氛,演出现场如置身百老汇般的热烈燃烧。

  “这个剧肯定不是今年来中国最大牌的音乐剧,但绝对是最合中国普通大众胃口的作品。”可能很多观众都会有这样的感受,一部外来的音乐剧,不了解其中历史背景或是没看过原著,总之,不提前做做功课,就难免会有一些点get不到,几句台词不理解什么意思,有时还会陷入别人都在笑,自己却笑不出来的尴尬境地,观感大打折扣。而“修女”首演的成功,中国近年来最普遍、修女也疯狂里的音乐全民的同嗨同乐,就不得不归功于这部戏非常接地气的剧情与表演风格。就是逃避追杀-躲到修道院成为假修女-相互影响-建立友情-传递爱,这样一个即便没看过电影也轻易理解的简单故事,却通过动人的音乐、夸张而富有感染力的表演、天生自带“反差”喜剧效果的巧妙构思,完成了多少个“百老汇原版”都难以企及的舞台奇迹。观众自发的拍手、摆动,当人们的情绪真正融入到了舞台上的气氛当中,即便只是女主德洛丽丝脱下修女服,穿上了那身她梦寐以求、华丽丽的“范冰冰同款”,观众都会由衷的爆发出惊人的欢呼。

  啥?“范冰冰同款”?想象下,看着一群外国人,说着“情歌当唱费玉清”、“悄悄的我走了,正如我悄悄的来”的情景。语言的隔阂使得大多数原版引进作品往往难以复制在其母语国家表演时的现场效果,究其原因,是生活环境、语言习惯、熟悉的事物都有着很大的差别。所以这次“修女”的字幕很多地方都做了特别处理,剧中很多中国的特色梗、网络热词瞬间拉近了与观众间的距离,让观众更好理解情节的同时,欢笑连连。甚至有观众表示“字幕太神,都抢戏了~”

  音乐剧《修女也疯狂》音乐全部由迪士尼御用作曲家艾伦-曼肯全新创作,虽然没了电影中那首经典的《I will follow him》,但在迪士尼大神的笔下,《Take me to heaven》、《Rise your voice》都是被剧迷们津津乐道的洗脑神曲,而属于女主德洛丽丝的《Sister act》、男主警官的《I could be that guy》、小修女的《The life I never led》皆为剧中点亮心灵、感人肺腑的走心之作。让观众在欢乐上天的同时,感受着人性的感动与爱的伟大。

  音乐剧《修女也疯狂》广州演出结束后,于8月9日深圳上演,随后将陆续登陆北京、上海、杭州、厦门。

友情链接